Новости Украины и мира - ЛІГА.Новости
Русская версия ЛІГА.НовостиУкраїнська версія ЛІГА.Новини
Реклама
 
Подписка на все новости
 

 
Календарь анонсов событий

новость
17.12.2007 14:07

Кинематографисты ждут от КСУ жесткого решения о дублировании фильмов

Госкомитет кинематографии ожидает, что Конституционный Суд подтвердит обязательность дублирования, озвучивания или субтитрования зарубежных фильмов на украинский язык. Об этом журналистам на пресс-конференции сообщила руководитель комитета Анна Чмиль.

"Я ожидаю императивного, то есть, однозначного трактования части 2 ст. 14 Закона о кинематографии - дублировать, озвучивать или субтитровать все фильмы иностранного производства", - сказала А.Чмиль, которую цитирует корреспондент ЛІГАБізнесІнформ.

При этом руководитель Госкомитета напомнила, что с дистрибуторами фильмов подписан меморандум, в соответствии с которым на украинском языке должно выходить 50% фильмов иностранного производства. Однако на сегодня это условие выполнено только в отношении 25% фильмов. "В частности, всего из более чем 6 тысяч фильмокопий где-то 1300 было дублировано на украинский язык", - сказала она.

А.Чмиль подчеркнула, что по условиям меморандума подписанты со стороны государства должны были создать соответствующую базу для дублирования. На тот момент она практически отсутствовала. "Но после 20 декабря уже вводится в действие студия по дублированию фильмов на украинский язык в Национальном центре. Государство предоставило частному инвестору помещение в центре, чтобы он сделал студию, и он ее сделал. Более того, мы ожидаем, что за счет средств государства в I квартале (2008 года - ред.) переоснастим Центр Довженко, связанный с обработкой пленки, тиражированием и реставрацией, переведением ее на другие носители и с других носителей на пленку", - отметила А.Чмиль.

По ее словам, такая реставрация пленки чрезвычайно важна для реализации нормы Закона "О кинематографии", поскольку на сегодняшний день практически все фильмокопии завозятся либо из России, либо из других стран. "Если мы действительно выполним те обязательства, которые взяли на себя, тогда в принципе создадим прецедент для того, чтобы выполнять эту норму Закона", - подчеркнула А.Чмиль.

Напомним, КСУ рассматривает вопрос о законности демонстрации фильмов на русском языке. Авторы соответствующего представления - 60 народных депутатов - просят разъяснить, следует ли понимать слова "Иностранные фильмы перед распространением в Украине в обязательном порядке должны быть дублированы или озвучены, или субтитрированные на государственном языке...", которые содержатся в диспозиции части второй статьи 14 Закона Украины "О кинематографии", так, будто субъекты кинематографии не могут получить право на распространение иностранного фильма, если этот фильм не дублирован или не озвучен, или не субтитрирован на украинском языке.


Перейти на главную
 


Свернуть все комментарии Комментариев: 0

(не для публикации)
Введите символы, изображенные на картинке:
Осталось символов - 512
Фоторепортажи
text
 

Мониторинг СМИ
Изобретатель "ВИА Гры" Марина АРСЕНОВА (Дело, № 214, 21 ноября 2008)
Кина будет! Но меньше Марта БОРИСОВА (Газета по-киевски, № 268, 21 ноября 2008)
Звездам режут гонорары Алена МЕДВЕДЕВА, Алекс ПАНЧЕНКО, Арина ШЕВЧЕНКО (Сегодня, № 255, 11 ноября 2008)
Как сказался финансовый кризис на звездах шоу-бизнеса Оксана ГОНЧАРУК, Мария РЕМИЗОВА, Раиса МУРАШКИНА (Комсомольская правда в Украине, № 245, 4 ноября 2008)
Мониторинг СМИ >>
 
MarketGid
Загрузка...
RedTram
Загрузка ...
МетаНовости
Загрузка...
SvitMedia
Загрузка...
 

 

Реклама


 
в пресс-центре ЛIГАБiзнесIнформ
 
Загрузка...
Загрузка...
Погода в Киеве
Где Вы покупаете наличную валюту?
В обменных пунктах
В отделениях банков
У неофициальных обменщиков
Не покупаю вообще