В Японии возрос спрос на новое издание "Мастера и Маргариты" Булгакова
Около 50 тысяч экземпляров нового перевода романа Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита", опубликованного в Японии, было продано уже за первые две недели после ее появления на прилавках.
Как сообщает РИА "Новости", в издательстве "Кавадэ себо" говорят, что спрос на перевод высокий, и тираж придется допечатывать не один раз.
Переводчик романа, почетный профессор токийского университета "Васэда" Тадао Мидзуно (Tadao Mizuno), известный своими переводами произведений Федора Достоевского, Михаила Шолохова, Александра Солженицына и современных русских писателей уверен, что для многих японцев, как студентов, так и взрослых, книга стала открытием.
Т.Мидзуно рассказал, что это его третий перевод книги М.Булгакова - первый был издан в 1977 году, а второй - в 1990-м. Если первый раз работа над ним заняла более полутора лет, то теперь "хватило" шести месяцев.
Профессор Т.Мидзуно сообщил, что "несколько изменил стиль и язык, стараясь, чтобы современным японцам были понятны реалии тех лет, и избегая приемов исследователей классической русской литературы эпохи Мэйдзи (1868-1911), которые переводили буквально и тяжелым слогом".
Т.Мидзуно начал свои исследования и переводы около 40 лет назад с произведений Владимира Маяковского. Его работу над поэтическим наследием "агитатора, горлана, главаря" продолжил Икуо Камэяма (Ikuo Kameyama) - ныне ректор Токийского университета иностранных языков, выпустивший полгода назад новый перевод на современный японский язык "Братьев Карамазовых" Ф.Достоевского.
После этого, уже став преподавателем кафедры русской литературы в "Васэда", где Т.Мидзуно проработал 35 лет, он перевел "Собачье сердце", "Роковые яйца", "Дьяволиаду" и "Театральный роман" М.Булгакова.
"К сожалению, многие писатели - японские, американские, европейские - умерли, не прочтя работ русских писателей 20-х годов, в частности Булгакова, - заметил профессор. - Если бы (Уильям) Фолкнер прочел "Мастера и Маргариту", он, несомненно, писал бы еще лучше", - считает Т.Мидзуно.
Комментарии