Президент приветствует решение КСУ о дублировании фильмов на украинский
Президент Украины Виктор Ющенко назвал решение Конституционного Суда Украины относительно использования украинского языка в кинотеатрах единственным правильным. Об этом он заявил сегодня на своей итоговой пресс-конференции.
Как передает корреспондент ЛІГАБізнесІнформ, В.Ющенко сообщил, что Конституционный Суд не принял решение, он просто исходил из положений Конституции и законодательства. В частности, Президент напомнил, что есть Закон о телевидении и Закон о кинематографии. "Эти законы просто необходимо выполнять", - заявил глава государства, добавив, что если они кого-то не устраивают, то их необходимо менять.
"На мой взгляд, Конституционный Суд, возможно, впервые за последние месяцы своей деятельности принял абсолютно последовательное и четкое решение, которое касается дублирования, перевода или субтитрирования фильмов", - сказал В.Ющенко.
Президент подчеркнул, что не может комментировать это решение как глава государства, поскольку законы необходимо выполнять. В то же время, он подчеркнул, что решение КСУ предусматривает и компромисс, поскольку предлагает вариант сопровождения фильма субтитрами. "В данном случае мы ничего больше не можем требовать от Конституционного Суда, кроме как признания верховенства национальной Конституции и национального законодательства по данному вопросу", - считает В.Ющенко.
Напомним, ранее Конституционный Суд Украины обязал прокатчиков кинофильмов дублировать, озвучивать или субтитрировать иностранные фильмы на украинском языке. Соответствующее решение было оглашено 24 декабря в КСУ и принято по конституционному представлению 60 народных депутатов Украины об официальном толковании положений ч.2 ст.14 Закона Украины "О кинематографии" от 13 января 1998 года N9/98-ВР (дело о распространении иностранных фильмов в Украине). Народные депутаты просили разъяснить, могут ли в Украине распространяться иностранные фильмы, если они не дублируются, не озвучены или не субтитрованы на украинском языке.
По словам руководителя Госкомитета кинематографии Анны Чмиль, с дистрибуторами фильмов был подписан меморандум, в соответствии с которым на украинском языке должно выходить 50% фильмов иностранного производства. Однако это условие выполнено только в отношении 25% фильмов. "В частности, всего из более чем 6 тысяч фильмокопий где-то 1300 было дублировано на украинский язык", - сказала она.