Грузия выбрала для участия в конкурсе "Евровидение" в Москве песню со словами, похожими по звучанию на фамилию российского Премьер-министра Владимира Путина, передает Би-би-си.

Припев песни группы "Stephane and 3G" звучит по-английски: "We don't wanna put in/The negative move/It's killin' the groove" ("Мы не хотим делать плохой шаг, он убивает ритм").

"We don't wanna put in" звучит похоже на фразу "Не хотим Путина".

Ранее Грузия рассматривала возможность вообще бойкотировать финал "Евровидения" в столице России, которая, по мнению Тбилиси, развязала войну против этой страны в августе прошлого года.

Российский певец Дима Билан выиграл финал конкурса "Евровидение" в мае 2008 года в Белграде, после чего право провести финал следующего года перешло к России.

По словам представителя "Евровидения" Зице Баккер, организаторы не будут комментировать содержание песни до 16 марта, когда на специальном совещании будут внимательно изучены номера всех 43 участников конкурса.

"До этой даты грузинское телевидение может внести любые изменения в пеcню, если сочтет это нужным", - сказала З.Баккер.

В свою очередь, представитель грузинской телекомпании, которая организует поездку группы на "Евровидение", заявила, что "песня не имеет отношения ни к политике, ни к политикам".

"Если изучить текст песни, можно увидеть, что в нем ничего (предосудительного, - ред.) нет", - сказала Натя Узнадзе, продюсер международных проектов телекомпании.

По мнению Н.Узнадзе, "это веселая песенка в стиле диско".

"Надеюсь, у нас не возникнет проблем в Москве, ведь мы не хотим скандала", - заверила Н.Узнадзе.

Между тем, продюсер песни Каха Цискаридзе признается в "желании послать сигнал Европе и, прежде всего, Москве".

"Для нас важно сказать то, что Грузия хочет сказать как страна", - поясняет К.Цискаридзе свою позицию.

Напомним, Грузия - не первая страна, выставившая на "Евровидение" песню со словами, похожими на антироссийский лозунг.

В 2007 году украинский артист Андрей Данилко со сценическим псевдонимом Верка Сердючка исполнил на финале "Евровидения" в Хельсинки песню со словами, которые многим послышались как "Russia good-bye" ("До свидания, Россия").

Как утверждал сам артист, в действительности он пел "Лаша тумбай", что, по его словам, переводится с монгольского языка как "взбитые сливки".

Специалисты говорят, что по-монгольски эта фраза будет звучать совсем по-другому.