Более 100 млн. фунтов стерлингов (около $190 млн.) бюджетных денег тратится ежегодно в Великобритании на услуги переводчиков для собственных граждан, не говорящих по-английски, поскольку закон требует обязательного предоставления услуг переводчика, к примеру, для арестованных, и эта сумма постоянно растет.

Присоединяйтесь к нам Facebook и принимайте участие в дискуссиях

По оценкам Би-би-си, 25 млн. потратили местные советы, 21 млн. - полиция, на суды пришлось 10 млн. фунтов, но основная часть расходов на услуги переводчиков приходится на систему здравоохранения. Так, в городе Питерборо в центральной части Англии местный совет решил перевести листовки об услугах по сбору домашних отходов и мусора на 15 языков. А в лондонском районе Ислингтон женщина из Турции, живущая в Англии уже 5 лет, при помощи переводчика получает консультации врача по поводу того, как легче бросить курить.

Министр британского правительства по делам общин и местных властей Рут Келли в интервью Би-би-си пообещала провести пересмотр этой статьи расходов. По ее словам, государственные службы должны делать больше для обеспечения социального единства. Зачастую государственные службы говорят об "обязанности" оказывать переводческие услуги, но на самом деле непонятно, что говорит по этому вопросу закон.

Так, Закон о расовых взаимоотношениях просто утверждает, что представители всех общин должны иметь доступ к услугам. В Законе о правах человека говорится, что услуги переводчика обязательно должны быть предоставлены только в случае ареста или предъявления обвинения по уголовному делу. Тем не менее, многие государственные органы полагают, что они просто обязаны переводить.

В статье говорится, что юрист Зия Хайдер Рахман, специализирующийся на вопросах защиты прав человека, утверждает, что предоставление услуг переводчиков приносит больше вреда, чем пользы. По его словам, это приводит к тому, что, например, в лондонском районе Тауэр Хэмлетс английский является практически иностранным: все магазины, рестораны и приемные докторов предназначены в первую очередь для выходцев из Бангладеш. Поскольку власти переводят все, то и стимула для изучения английского языка у членов общины нет. "Это скорее приносит вред, так как усиливает языковой барьер, отделяющий эту общину от Англии", - говорит З.Рахман.

В свою очередь, бывший глава комиссии по вопросам расовой справедливости Тревор Филлипс считает, что рост переводческих услуг неразрывно связан с глобализацией и является ее неотъемлемой чертой.

Как бы то ни было, расходы на перевод неуклонно растут. Точно не известно, во что это обходится налогоплательщику. Никто не знает, каковы юридические требования в этой области. И до сих пор не понятно, приносит ли это больше вреда, чем пользы, подытожило Би-би-си.