Благотворительный фонд профинансирует перевод русской литературы на иностранные языки
Как сообщает "Deutsche Welle", мо
На Франкфуртской международной книжной ярмарке представлен новый проект, который, по замыслу его инициаторов, должен способствовать включению российской культуры в мировой контекст.
Как сообщает "Deutsche Welle", московский издатель Ирина Прохорова, возглавляющая известное интеллектуальное издательство "Новое литературное обозрение", представила на Франкфуртской книжной ярмарке новую программу поддержки переводчиков русской литературы на иностранные языки. Это проект Фонда Михаила Прохорова – "Благотворительного фонда культурных инициатив".
С января 2009 года любое издательство, которое решит переводить с русского языка и публиковать художественную и гуманитарную литературу, может подать в Фонд заявку на финансирование этого издательского начинания. Предполагается оплачивать полностью или частично приобретение авторских прав, гонорары переводчикам и в отдельных случаях - издательские расходы. Фонд рассчитывает на то, что сможет, таким образом, способствовать публикации 30-40 переводов русских книг в год. Каких именно книг, - это будет решать авторитетная экспертная комиссия, которую намечено собирать два раза в год.
"Разумеется, речь здесь идет не о коммерческой беллетристике, - подчеркнула Ирина Прохорова. - Такая пробьется и без нашей помощи. Мы же хотим помочь литературе, которую принято называть "высокой".
Фонд Михаила Прохорова учрежден в 2004 году. Это первая в России благотворительная организация, которая системно работает с отдельно взятым регионом - Красноярским краем. Кроме этого, фонд поддерживает различные проекты, направленные на включение российской культуры в мировой контекст. Программу поддержки переводов с русского языка Фонд Михаила Прохорова будет реализовывать в тандеме с Фондом Ельцина, который уже вручает премию за лучшие переводы русской литературы на иностранные языки.

Комментарии (0)