Кинодистрибутор просит не смешивать язык с политическими интересами
Как сообщает официальное Интернет-предста
Генеральный директор дистрибуторской компании "B&H Film Distribution" Богдан Батрух считает, что государственный язык не должен зависеть от чьих-либо политических интересов.
Как сообщает официальное Интернет-представительство НУНС, в частности, Б.Батрух заявил: "Прежде всего, для объективного анализа ситуации необходимо дать этой ситуации развернуться. То есть, прежде чем оценивать результаты применения решения Конституционного Суда относительно обязательности дублирования, озвучивания или субтитрирования иностранных фильмов государственным языком, нужно проследить за дальнейшими тенденциями посещаемости кинотеатров Украины".
"На сегодняшний день есть первые результаты анализа демонстрации в кинотеатрах иностранных фильмов, дублированных украинским языком, - заметил он. - В частности, на протяжении первых десяти дней проката фильма "Монстро", дублированного украинским языком, средняя посещаемость кинотеатров на Востоке и Юге Украины была сохранена в пропорции 40% от общей посещаемости по Украине. То есть, демонстрация этого фильма никак не повлияла на посещаемость кинотеатров. Также следует отметить, что посещаемость в Кривом Роге за первые десять дней демонстрации картины "Монстро" была даже большей, чем в Черновцах или Ивано-Франковске. Проблемы, которые возникли с кинотеатрами Харькова и Крыма, носят политический, а не экономический характер".
Б.Батрух указал, что эти данные были представлены во время недавней встречи в Министерстве культуры и туризма Украины.
"Они показывают, во-первых, что нет никаких драматических изменений в том, как зрители реагируют на украиноязычные фильмы, - подчеркнул он. - Во-вторых, подтверждают факты манипулирования общественным мнением теми, кто заинтересован в отрицательных следствиях воплощения решения Конституционного Суда Украины в вопросе кинематографии".
Напомним, свыше половины украинцев не одобряют решение Конституционного Суда Украины (КСУ) о дублировании на украинский язык фильмов иностранного производства. Об этом вчера на пресс-конференции заявил генеральный директор Центра "Фонд общественное мнение - Украина" Александр Бухалов. По его словам, обязательный перевод иностранных фильмов на украинский язык не по душе 61,9% респондентов.
Ранее КСУ обязал прокатчиков кинофильмов дублировать, озвучивать или субтитрировать иностранные фильмы на украинском языке.