Кинотеатры не останутся без дублированных фильмов, - Госкино
Государственное агентство по вопросам кино и представители кинорынка заявляют, что на сегодняшний день конфликт, связанный со студией Le Doyen, не заблокировал дублирование иностранных фильмов на украинский язык.
Как сообщили ЛІГАБізнесІнформ в пресс-службе госагентства, в связи с распространением в СМИ информации о том, что в Украине отсутствует материально-техническая база по дублированию фильмов, в Госкино обратились предприятия, осуществляющие эти услуги, с опровержением такой информации.
В настоящее время на территории Украины, кроме студии дубляжа Le Doyen, работает еще ряд компаний, среди которых компания Postmodern, студия звукозаписи Владимира Третьякова, студия дублирования "ДИАР" и другие. В Госкино отмечают, что эти компании осуществляют дублирование фильмов на украинский язык на высоком профессиональном уровне, а также предоставляют услуги некоторым известным мировым кинокомпаниям.
В Украинской Кино-Ассоциации также заявили о безосновательности заявлений, что фильмы на украинском станут реже появляться на широких экранах. По словам исполнительного директора ассоциации Марии Говорухи, национальные звукозаписывающие студии обладают всем необходимым техническим ресурсом, чтобы зритель имел возможность смотреть фильмы в качественном украинском дубляже. Говоруха считает, что конфликт студии Le Doyen с правоохранительными органами - это частный случай, который нельзя политизировать.
В частности, исполнительный директор студии Postmodern Егор Борщевский заявил, что процесс не остановился, фильмы продолжают дублироваться на украинский. "У индустрии достаточный запас прочности и никаких проблем или перебоев на сегодня нет. Поэтому никаких поводов для политизации вопроса и паники нет", - говорит он.
Ранее журналисты поинтересовались у министра культуры Украины Михаила Кулиняка, не считает ли он конфликт вокруг студии дубляжа Le Doyen попыткой передела рынка. Кулиняк отметил, что не стоит связывать налоговые вопросы с вопросами дубляжа.
"Господин Батрух (гендиректор кинодистрибьюторской компании B&H, - ред.) - мощный игрок на нашем рынке, у него практически 60% дубляжа. Но, насколько я владею информацией, говорить о том, что там кто-то хочет что-то переделить, не стоит. У Батруха эксклюзивные права с четырьмя мейджорами. Поэтому даже при большом желании никто не сможет этим заниматься без подписания с американскими компаниями новых контрактов. Поэтому говорить, что кто-то в Украине хочет что-то запретить Батруху - преждевременно, и такое толкование неверно", - считает министр.
Напомним, 5 апреля налоговая милиция провела обыск в офисе компании B&H Film Distribution и изъяла технику для дублирования фильмов со студии Le Doyen. Юрист, представляющий интересы компании, заявил, что оборудование было изъято в рамках уголовного дела, суть которого представителям кинодистрибьюторской компании неизвестна.
Как сообщили ЛІГАБізнесІнформ в пресс-службе госагентства, в связи с распространением в СМИ информации о том, что в Украине отсутствует материально-техническая база по дублированию фильмов, в Госкино обратились предприятия, осуществляющие эти услуги, с опровержением такой информации.
В настоящее время на территории Украины, кроме студии дубляжа Le Doyen, работает еще ряд компаний, среди которых компания Postmodern, студия звукозаписи Владимира Третьякова, студия дублирования "ДИАР" и другие. В Госкино отмечают, что эти компании осуществляют дублирование фильмов на украинский язык на высоком профессиональном уровне, а также предоставляют услуги некоторым известным мировым кинокомпаниям.
В Украинской Кино-Ассоциации также заявили о безосновательности заявлений, что фильмы на украинском станут реже появляться на широких экранах. По словам исполнительного директора ассоциации Марии Говорухи, национальные звукозаписывающие студии обладают всем необходимым техническим ресурсом, чтобы зритель имел возможность смотреть фильмы в качественном украинском дубляже. Говоруха считает, что конфликт студии Le Doyen с правоохранительными органами - это частный случай, который нельзя политизировать.
В частности, исполнительный директор студии Postmodern Егор Борщевский заявил, что процесс не остановился, фильмы продолжают дублироваться на украинский. "У индустрии достаточный запас прочности и никаких проблем или перебоев на сегодня нет. Поэтому никаких поводов для политизации вопроса и паники нет", - говорит он.
Ранее журналисты поинтересовались у министра культуры Украины Михаила Кулиняка, не считает ли он конфликт вокруг студии дубляжа Le Doyen попыткой передела рынка. Кулиняк отметил, что не стоит связывать налоговые вопросы с вопросами дубляжа.
"Господин Батрух (гендиректор кинодистрибьюторской компании B&H, - ред.) - мощный игрок на нашем рынке, у него практически 60% дубляжа. Но, насколько я владею информацией, говорить о том, что там кто-то хочет что-то переделить, не стоит. У Батруха эксклюзивные права с четырьмя мейджорами. Поэтому даже при большом желании никто не сможет этим заниматься без подписания с американскими компаниями новых контрактов. Поэтому говорить, что кто-то в Украине хочет что-то запретить Батруху - преждевременно, и такое толкование неверно", - считает министр.
Напомним, 5 апреля налоговая милиция провела обыск в офисе компании B&H Film Distribution и изъяла технику для дублирования фильмов со студии Le Doyen. Юрист, представляющий интересы компании, заявил, что оборудование было изъято в рамках уголовного дела, суть которого представителям кинодистрибьюторской компании неизвестна.