Президент Украины Виктор Ющенко обращается к Премьер-министру Виктору Януковичу с просьбой принять меры для решения вопроса о дублировании, озвучивании или субтитровании иностранной кинопродукции на украинском языке.

Как сообщили ЛІГАБізнесІнформ в пресс-службе главы государства, в письме к Премьер-министру В.Ющенко отмечает: "С целью дальнейшего укрепления позиций государственного языка в общественной жизни Украины и учитывая необходимость проведения сбалансированной государственной языковой политики просил бы вас принять все возможные меры по приведению в соответствие с Законом Украины "О кинематографии" существующего порядка распространения и демонстрирования иностранных фильмов в Украине".

Президент серьезно обеспокоен ситуацией, сложившейся после отмены Киевским апелляционным хозяйственным судом положений абзацев 2, 3, 12 пункта 2 постановления Кабмина "Некоторые вопросы распространения и демонстрирования фильмов" от 16 января 2006 года - ведь именно они, по мнению Президента, давали гарантии выполнения требований Закона "О кинематографии" касательно обязательного дублирования, озвучивания или субтитрования иностранной кинопродукции на украинском языке.

Такая ситуация, убежден Президент, может негативно сказаться на реализации прав и интересов граждан, которые идентифицируют себя с украинством, а значит, имеют право воспринимать иноязычную кинопродукцию на родном языке.

Напомним, 22 января Министерство культуры и туризма подписало Меморандум о сотрудничестве с дистрибьюторами и демонстраторами фильмов. Согласно условиям Меморандума, дистрибьюторские компании обязуются с 1 февраля дублировать (озвучивать или субтитровать) на украинском языке не менее 50% иностранных фильмов для проката. Кроме того, 100% мультфильмов, а также фильмов для детей будут дублироваться на украинском языке полностью.

В октябре 2006 года Киевский апелляционный суд отменил постановление правительства об обязательном дубляже фильмов на украинском языке. Постановление правительства предусматривало поэтапное обязательное дублирование, озвучивание или субтитрование иностранных фильмов. С 1 сентября 2006 года должно было быть не менее 20% от общего количества украинизированных копий по каждому фильму, с 1 января 2007 года - не менее 50% и с 1 июля 2007 года - не менее 70%.