Украинское молодежное объединение активистов, деятельность которого направлена на увеличение числа фильмов с украиноязычным дубляжем, объявила о начале "экономического бойкота" фильмов с русскоязычным дубляжем в кинопрокате. Суть объявленной акции протеста состоит в отказе как можно большего количества человек от просмотра в кинотеатрах фильмов с русскоязычным переводом.

Как передает корреспондент ЛІГАБізнесІнформ, по словам организаторов акции, их уже поддерживают более тысячи человек, среди которых числится известный общественный деятель, народный депутат Руслана Лыжичко.

"По словам лоббистов русского дубляжа, перевод одного фильма стоит от $20 тыс до $50 тыс. Если нас поддержит 10 тыс. людей, которые раз в месяц проигнорируют один фильм с русскоязычным переводом, то лоббисты понесут убытки от $40 тыс. до $60 тыс.", - заявляют организаторы акции. По словам лидеров объединения, основная аудитория, на которую рассчитана акция, это молодые люди в возрасте 20-25 лет с оконченным или неоконченным высшим образованием, которые активно пользуются Интернетом.

Напомним, ранее народный депутат, член фракции "Наша Украина" Вячеслав Кириленко заявил о намерении просить у Конституционного Суда разъяснения, действительно ли норма Закона Украины "О кинематографии" относительно обязательного дублирования иностранных фильмов на украинский язык означает обязательность такого дублирования, заявив, что Закон предусматривает обязательное дублирование иностранных фильмов на украинский язык и возможность дублирования на языке национальных меньшинств, а "исполнительная власть все эти годы обеспечивает обязательность дублирования на языки национальных меньшинств и полное отсутствие дублирования на украинском языке".

Постановление "Некоторые вопросы порядка распространения и демонстрации фильмов", предусматривающее обязательное дублирование фильмов на украинском языке, было принято в то время, вступило в силу с 1 сентября 2006 года и было отменено 17 октября 2006 по решению Киевского апелляционного суда.